书小童:文章最后有惊喜!会议门票优惠~预登记仅剩两天!
大师工作坊——
如何让不同国家的文化传神地跃然纸上
暨译研网上海国际童书展儿童文学翻译对话
1论坛题目
大师工作坊——如何让不同国家的文化传神地跃然纸上暨译研网上海国际童书展儿童文学翻译对话
2论坛时间
年11月13日下午14:30-16:30
3论坛地点
上海童书展会场10号会议室B1
4论坛介绍
在全球传统出版业受到电子阅读冲击的市场环境下,包含中国在内的各国童书出版依然保持上升趋势。在活跃的中国童书市场中,国外优秀引进童书因其制作精良、内容生动、贴近生活依然占有很大的市场份额。如何将一本优秀的童书展现到阅读者手中,母语原创作者至关重要,而要将优秀的翻译童书展现给千万个家庭并接受,童书译者在儿童文学翻译中拥有不可替代的地位。
那么,如何理解和处理不同国家的文化差异?如何更准确地表达出原作者的意图?如何展现儿童语言的形象性、简洁性、和音乐性,把精美的文学作品呈现给广大小读者们?这些都是图书引进版社和译者最为北京正规的治疗白癜风医院白癜风的图片
转载请注明:http://www.haikuoyua.com/ymjj/3374.html